Вот что значит фраза «Йиппи-кай-эй» в «Крепком орешке»
Кадр из фильма «Крепкий Орешек» (1988)
Лингвистический анализ пролил свет на тайну «абракадабры».
Излюбленной фразой персонажа Уиллиса в «Крепком орешке» стала «Yippee-ki-yay, mothefucker!». Если вторая часть предложения предельно ясна, то первая вызывает вопросы даже у лингвистов.
Джон МакКлейн частенько адресовал это выражение злодеям-противникам. В русском переводе фразу произносили дословно или переиначивали на разные лады — вплоть до пиратского возгласа «Йо-хо-хо!».
Над расшифровкой ломали голову даже опытные эксперты в области английского языка. Они обнаружили, что «yippee» означает «пищать как птенец». Позднее слово трансформировалось в просто «кричать». В 30-е годы XX века была очень популярна песня Бинга Кросби про старого пастуха, где повторялась фраза «Yippee-ki-yay».
Выражение часто использовали ковбои, восторгаясь чем-то или кем-то. Также восклицание помогало им спугнуть противника.
Слова «Yippee-ki-yay» можно услышать во многих ковбойских песнях и сериалах. Бодрая крепкая фраза идеально подошла и герою Брюса Уиллиса, не привыкшего церемониться с противниками.