Над какими российскими именами смеются иностранцы

Над этими российскими именами смеются иностранцы
Над этими российскими именами смеются иностранцы
Источник изображения

Фотобанк Legion-media.ru

Над этими российскими именами смеются иностранцы
Источник изображения

Фотобанк Legion-media.ru

Таким гражданам будет тяжело за границей.

Во время Олимпиад российские комментаторы то и дело стыдливо не произносят имена китайских спортсменов, боясь созвучия с бранными словами. Не повезло и некоторым россиянам, ведь в иностранных языках их имена могут звучать нелепо или даже оскорбительно.

Ира

Сокращение от Ирины переводится с итальянского как «гнев» или «злость». Так что Ирочку, скорее всего, сочтут агрессивной особой.

Катя

Корейцев имя удивляет, ведь на их языке оно означает «фальшивка». А вот Екатерина корейскому уху нравится. 

Настя

Англичане и американцы не понимают моды на это имя, ведь в английском оно звучит как «неприятный, противный». А Анастасия и вовсе похожа на «анестезию».

Света

Светлану в Японии и Италии лучше не сокращать. Японцы называют так женщин с низкой социальной ответственностью, а уменьшительное «Лана» с итальянского переводится как «шерсть».

Галина

При упоминании этого имени испанцы и итальянцы ухмыляются. В обоих языках оно означает курицу.

Полина

В итальянском Полина звучит как «куриный помет», а в испанском так называют ослов.

Люда

Услышав имя Люда, сербки и хорватки имеют право обидеться, ведь оно переводится как «сумасшедшая, дура».