Над какими российскими именами смеются иностранцы
Фотобанк Legion-media.ru
Таким гражданам будет тяжело за границей.
Во время Олимпиад российские комментаторы то и дело стыдливо не произносят имена китайских спортсменов, боясь созвучия с бранными словами. Не повезло и некоторым россиянам, ведь в иностранных языках их имена могут звучать нелепо или даже оскорбительно.
Ира
Сокращение от Ирины переводится с итальянского как «гнев» или «злость». Так что Ирочку, скорее всего, сочтут агрессивной особой.
Катя
Корейцев имя удивляет, ведь на их языке оно означает «фальшивка». А вот Екатерина корейскому уху нравится.
Настя
Англичане и американцы не понимают моды на это имя, ведь в английском оно звучит как «неприятный, противный». А Анастасия и вовсе похожа на «анестезию».
Света
Светлану в Японии и Италии лучше не сокращать. Японцы называют так женщин с низкой социальной ответственностью, а уменьшительное «Лана» с итальянского переводится как «шерсть».
Галина
При упоминании этого имени испанцы и итальянцы ухмыляются. В обоих языках оно означает курицу.
Полина
В итальянском Полина звучит как «куриный помет», а в испанском так называют ослов.
Люда
Услышав имя Люда, сербки и хорватки имеют право обидеться, ведь оно переводится как «сумасшедшая, дура».