Итальянцы краснеют и отводят глаза, когда слышат эти женские русские имена: вот почему

Девушка, флаг Италии
Девушка, флаг Италии
Источник изображения

Фотобанк Legion-media.ru

Девушка, флаг Италии
Источник изображения

Фотобанк Legion-media.ru

Обладательницам этих имен лучше не переезжать в Италию.

Иногда даже самые невинные слова приобретают в иностранном языке неожиданные и двусмысленные значения. Россиян смешат китайские фамилии, а итальянцы потешаются над нашими женскими именами.

Галина в переводе с итальянского означает курица, так что, если обратиться к даме в Италии этим именем, прозвучит несколько оскорбительно. Ира на итальянском значит гнев — так можно назвать разъяренную особу. 

Нонной лучше не называть молодую девушку, ведь на итальянский это переводится как бабушка. Тамара и вовсе является обидным словом, ведь им называют грубых и невоспитанных барышень.

Лариса происходит от латинского корня «rissa», что значит «потасовка» — так что от Лары в Италии точно будут ожидать склочного характера. Полина переводится с итальянского как шарик, что может заставить итальянцев хихикать. А вот Регинам повезло, ведь их в Италии величают королевами.