Эти имена удивляют иностранцев в России
![Девушка и раздраженный мужчина](/sites/default/files/styles/original_with_watermark/public/image/2023-02/jpg/devushka-i-razdrazhennyy-muzhchina.jpg?itok=tK_BeJt9)
Как говорится, нарочно не придумаешь!
Привычные нам русские имена, оказывается, своим звучанием могут шокировать иностранцев. Дело в том, что некоторые отечественные имена похожи на слова, которые имеют неприличный или странный смысл в других языках.
Например, Галинам лучше не представляться полным именем при знакомстве с итальянцами, испанцами или португальцами: ведь в их языках слово gallina переводится как «курица». Поэтому разумнее остановиться, скажем, на укороченном варианте: Галя.
А вот обладательницам имени Настя лучше, наоборот, называться полным именем — по крайней мере, при встрече с англоязычными людьми. Дело в том, что в английском языке слово «nasty» имеет следующие значения: «грязный», «мерзкий», «противный», «отвратительный», «ужасный». Лучше скажите, что вас зовут Анастасия — кстати, на английском это будет звучать как «Анастейша».